|
HISTORY OF THE PERSIAN EMPIRE |
HISTORIES BY HERODOTUS
Translated by George Rawlinson
[1.0] THESE are the researches of Herodotus of Halicarnassus, which he publishes, in the hope of thereby preserving from decay the remembrance of what men have done, and of preventing the great and wonderful actions of the Greeks and the Barbarians from losing their due meed of glory; and withal to put on record what were their grounds of feuds.
[1.1] According to the Persians best informed in history, the Phoenicians began to quarrel. This people, who had formerly dwelt on the shores of the Erythraean Sea, having migrated to the Mediterranean and settled in the parts which they now inhabit, began at once, they say, to adventure on long voyages, freighting their vessels with the wares of Egypt and Assyria. They landed at many places on the coast, and among the rest at Argos, which was then preeminent above all the states included now under the common name of Hellas. Here they exposed their merchandise, and traded with the natives for five or six days; at the end of which time, when almost everything was sold, there came down to the beach a number of women, and among them the daughter of the king, who was, they say, agreeing in this with the Greeks, Io, the child of Inachus. The women were standing by the stern of the ship intent upon their purchases, when the Phoenicians, with a general shout, rushed upon them. The greater part made their escape, but some were seized and carried off. Io herself was among the captives. The Phoenicians put the women on board their vessel, and set sail for Egypt. Thus did Io pass into Egypt, according to the Persian story, which differs widely from the Phoenician: and thus commenced, according to their authors, the series of outrages.
[1.2] At a later period, certain Greeks, with whose name they are unacquainted, but who would probably be Cretans, made a landing at Tyre, on the Phoenician coast, and bore off the king's daughter, Europe. In this they only retaliated; but afterwards the Greeks, they say, were guilty of a second violence. They manned a ship of war, and sailed to Aea, a city of Colchis, on the river Phasis; from whence, after despatching the rest of the business on which they had come, they carried off Medea, the daughter of the king of the land. The monarch sent a herald into Greece to demand reparation of the wrong, and the restitution of his child; but the Greeks made answer that, having received no reparation of the wrong done them in the seizure of Io the Argive, they should give none in this instance.
[1.3] In the next generation afterwards, according to the same authorities, Alexander the son of Priam, bearing these events in mind, resolved to procure himself a wife out of Greece by violence, fully persuaded, that as the Greeks had not given satisfaction for their outrages, so neither would he be forced to make any for his. Accordingly he made prize of Helen; upon which the Greeks decided that, before resorting to other measures, they would send envoys to reclaim the princess and require reparation of the wrong. Their demands were met by a reference to the violence which had been offered to Medea, and they were asked with what face they could now require satisfaction, when they had formerly rejected all demands for either reparation or restitution addressed to them.
[1.4] Hitherto the injuries on either side had been mere acts of common violence; but in what followed the Persians consider that the Greeks were greatly to blame, since before any attack had been made on Europe, they led an army into Asia. Now as for the carrying off of women, it is the deed, they say, of a rogue: but to make a stir about such as are carried off, argues a man a fool. Men of sense care nothing for such women, since it is plain that without their own consent they would never be forced away. The Asiatics, when the Greeks ran off with their women, never troubled themselves about the matter; but the Greeks, for the sake of a single Lacedaemonian girl, collected a vast armament, invaded Asia, and destroyed the kingdom of Priam. Henceforth they ever looked upon the Greeks as their open enemies. For Asia, with all the various tribes of barbarians that inhabit it, is regarded by the Persians as their own; but Europe and the Greek race they look on as distinct and separate.
[1.5]
Such is the account which the Persians give of these matters. They trace to the
attack upon Troy their ancient enmity towards the Greeks. The Phoenicians,
however, as regards Io, vary from the Persian statements. They deny that they
used any violence to remove her into Egypt; she herself, they say, having formed
an intimacy with the captain, while his vessel lay at Argos, and perceiving
herself to be with child, of her own free will accompanied the Phoenicians on
their leaving the shore, to escape the shame of detection and the reproaches of
her parents. Whether this latter account be true, or whether the matter happened
otherwise, I shall not discuss further. I shall proceed at once to point out the
person who first within my own knowledge inflicted injury on the Greeks, after
which I shall go forward with my history, describing equally the greater and the
lesser cities. For the cities which were formerly great have most of them become
insignificant; and such as are at present powerful, were weak in the olden time.
I shall therefore discourse equally of both, convinced that human happiness
never continues long in one stay.
[1.6]
Croesus, son of Alyattes, by birth a Lydian, was lord of all the nations to the
west of the river Halys. This stream, which separates Syria from Paphlagonia,
runs with a course from south to north, and finally falls into the Euxine. So
far as our knowledge goes, he was the first of the barbarians who had dealings
with the Greeks, forcing some of them to become his tributaries, and entering
into alliance with others. He conquered the Aeolians, Ionians, and Dorians of
Asia, and made a treaty with the Lacedaemonians. Up to that time all Greeks had
been free. For the Cimmerian attack upon Ionia, which was earlier than Croesus,
was not a conquest of the cities, but only an inroad for plundering.
[1.7]
The sovereignty of Lydia, which had belonged to the Heraclides, passed into the
family of Croesus, who were called the Mermnadae, in the manner which I will now
relate. There was a certain king of Sardis, Candaules by name, whom the Greeks
called Myrsilus. He was a descendant of Alcaeus, son of Hercules. The first king
of this dynasty was Agron, son of Ninus, grandson of Belus, and great-grandson
of Alcaeus; Candaules, son of Myrsus, was the last. The kings who reigned before
Agron sprang from Lydus, son of Atys, from whom the people of the land, called
previously Meonians, received the name of Lydians. The Heraclides, descended
from Hercules and the slave-girl of Jardanus, having been entrusted by these
princes with the management of affairs, obtained the kingdom by an oracle. Their
rule endured for two and twenty generations of men, a space of five hundred and
five years; during the whole of which period, from Agron to Candaules, the crown
descended in the direct line from father to son.
[1.8]
Now it happened that this Candaules was in love with his own wife; and not only
so, but thought her the fairest woman in the whole world. This fancy had strange
consequences. There was in his bodyguard a man whom he specially favoured,
Gyges, the son of Dascylus. All affairs of greatest moment were entrusted by
Candaules to this person, and to him he was wont to extol the surpassing beauty
of his wife. So matters went on for a while. At length, one day, Candaules, who
was fated to end ill, thus addressed his follower: "I see thou dost not
credit what I tell thee of my lady's loveliness; but come now, since men's ears
are less credulous than their eyes, contrive some means whereby thou mayst
behold her naked." At this the other loudly exclaimed, saying, "What
most unwise speech is this, master, which thou hast uttered? Wouldst thou have
me behold my mistress when she is naked? Bethink thee that a woman, with her
clothes, puts off her bashfulness. Our fathers, in time past, distinguished
right and wrong plainly enough, and it is our wisdom to submit to be taught by
them. There is an old saying, 'Let each look on his own.' I hold thy wife for
the fairest of all womankind. Only, I beseech thee, ask me not to do
wickedly."
[1.9]
Gyges thus endeavoured to decline the king's proposal, trembling lest some
dreadful evil should befall him through it. But the king replied to him,
"Courage, friend; suspect me not of the design to prove thee by this
discourse; nor dread thy mistress, lest mischief be. thee at her hands. Be sure
I will so manage that she shall not even know that thou hast looked upon her. I
will place thee behind the open door of the chamber in which we sleep. When I
enter to go to rest she will follow me. There stands a chair close to the
entrance, on which she will lay her clothes one by one as she takes them off.
Thou wilt be able thus at thy leisure to peruse her person. Then, when she is
moving from the chair toward the bed, and her back is turned on thee, be it thy
care that she see thee not as thou passest through the doorway."
[1.10]
Gyges, unable to escape, could but declare his readiness. Then Candaules, when
bedtime came, led Gyges into his sleeping-chamber, and a moment after the queen
followed. She entered, and laid her garments on the chair, and Gyges gazed on
her. After a while she moved toward the bed, and her back being then turned, he
glided stealthily from the apartment. As he was passing out, however, she saw
him, and instantly divining what had happened, she neither screamed as her shame
impelled her, nor even appeared to have noticed aught, purposing to take
vengeance upon the husband who had so affronted her. For among the Lydians, and
indeed among the barbarians generally, it is reckoned a deep disgrace, even to a
man, to be seen naked.
[1.11]
No sound or sign of intelligence escaped her at the time. But in the morning, as
soon as day broke, she hastened to choose from among her retinue such as she
knew to be most faithful to her, and preparing them for what was to ensue,
summoned Gyges into her presence. Now it had often happened before that the
queen had desired to confer with him, and he was accustomed to come to her at
her call. He therefore obeyed the summons, not suspecting that she knew aught of
what had occurred. Then she addressed these words to him: "Take thy choice,
Gyges, of two courses which are open to thee. Slay Candaules, and thereby become
my lord, and obtain the Lydian throne, or die this moment in his room. So wilt
thou not again, obeying all behests of thy master, behold what is not lawful for
thee. It must needs be that either he perish by whose counsel this thing was
done, or thou, who sawest me naked, and so didst break our usages." At
these words Gyges stood awhile in mute astonishment; recovering after a time, he
earnestly besought the queen that she would not compel him to so hard a choice.
But finding he implored in vain, and that necessity was indeed laid on him to
kill or to be killed, he made choice of life for himself, and replied by this
inquiry: "If it must be so, and thou compellest me against my will to put
my lord to death, come, let me hear how thou wilt have me set on him."
"Let him be attacked," she answered, "on the spot where I was by
him shown naked to you, and let the assault be made when he is asleep."
[1.12]
All was then prepared for the attack, and when night fell, Gyges, seeing that he
had no retreat or escape, but must absolutely either slay Candaules, or himself
be slain, followed his mistress into the sleeping-room. She placed a dagger in
his hand and hid him carefully behind the self-same door. Then Gyges, when the
king was fallen asleep, entered privily into the chamber and struck him dead.
Thus did the wife and kingdom of Candaules pass into the possession of Gyges, of
whom Archilochus the Parian, who lived about the same time, made mention in a
poem written in iambic trimeter verse.
[1.13]
Gyges was afterwards confirmed in the possession of the throne by an answer of
the Delphic oracle. Enraged at the murder of their king, the people flew to
arms, but after a while the partisans of Gyges came to terms with them, and it
was agreed that if the Delphic oracle declared him king of the Lydians, he
should reign; if otherwise, he should yield the throne to the Heraclides. As the
oracle was given in his favour he became king. The Pythoness, however, added
that, in the fifth generation from Gyges, vengeance should come for the
Heraclides; a prophecy of which neither the Lydians nor their princes took any
account till it was fulfilled. Such was the way in which the Mermnadae deposed
the Heraclides, and themselves obtained the sovereignty.
[1.14]
When Gyges was established on the throne, he sent no small presents to Delphi,
as his many silver offerings at the Delphic shrine testify. Besides this silver
he gave a vast number of vessels of gold, among which the most worthy of mention
are the goblets, six in number, and weighing altogether thirty talents, which
stand in the Corinthian treasury, dedicated by him. I call it the Corinthian
treasury, though in strictness of speech it is the treasury not of the whole
Corinthian people, but of Cypselus, son of Eetion. Excepting Midas, son of
Gordias, king of Phrygia, Gyges was the first of the barbarians whom we know to
have sent offerings to Delphi. Midas dedicated the royal throne whereon he was
accustomed to sit and administer justice, an object well worth looking at. It
lies in the same place as the goblets presented by Gyges. The Delphians call the
whole of the silver and the gold which Gyges dedicated, after the name of the
donor, Gygian.
As
soon as Gyges was king he made an in-road on Miletus and Smyrna, and took the
city of Colophon. Afterwards, however, though he reigned eight and thirty years,
he did not perform a single noble exploit. I shall therefore make no further
mention of him, but pass on to his son and successor in the kingdom, Ardys.
[1.15]
Ardys took Priene and made war upon Miletus. In his reign the Cimmerians, driven
from their homes by the nomads of Scythia, entered Asia and captured Sardis, all
but the citadel. He reigned forty-nine years, and was succeeded by his son,
Sadyattes, who reigned twelve years. At his death his son Alyattes mounted the
throne.
[1.16]
This prince waged war with the Medes under Cyaxares, the grandson of Deioces,
drove the Cimmerians out of Asia, conquered Smyrna, the Colophonian colony, and
invaded Clazomenae. From this last contest he did not come off as he could have
wished, but met with a sore defeat; still, however, in the course of his reign,
he performed other actions very worthy of note, of which I will now proceed to
give an account.
[1.17]
Inheriting from his father a war with the Milesians, he pressed the siege
against the city by attacking it in the following manner. When the harvest was
ripe on the ground he marched his army into Milesia to the sound of pipes and
harps, and flutes masculine and feminine. The buildings that were scattered over
the country he neither pulled down nor burnt, nor did he even tear away the
doors, but left them standing as they were. He cut down, however, and utterly
destroyed all the trees and all the corn throughout the land, and then returned
to his own dominions. It was idle for his army to sit down before the place, as
the Milesians were masters of the sea. The reason that he did not demolish their
buildings was that the inhabitants might be tempted to use them as homesteads
from which to go forth to sow and till their lands; and so each time that he
invaded the country he might find something to plunder.
[1.18]
In this way he carried on the war with the Milesians for eleven years, in the
course of which he inflicted on them two terrible blows; one in their own
country in the district of Limeneium, the other in the plain of the Maeander.
During six of these eleven years, Sadyattes, the son of Ardys who first lighted
the flames of this war, was king of Lydia, and made the incursions. Only the
five following years belong to the reign of Alyattes, son of Sadyattes, who (as
I said before) inheriting the war from his father, applied himself to it
unremittingly. The Milesians throughout the contest received no help at all from
any of the Ionians, excepting those of Chios, who lent them troops in requital
of a like service rendered them in former times, the Milesians having fought on
the side of the Chians during the whole of the war between them and the people
of Erythrae.
[1.19]
It was in the twelfth year of the war that the following mischance occurred from
the firing of the harvest-fields. Scarcely had the corn been set alight by the
soldiers when a violent wind carried the flames against the temple of Minerva
Assesia, which caught fire and was burnt to the ground. At the time no one made
any account of the circumstance; but afterwards, on the return of the army to
Sardis, Alyattes fell sick. His illness continued, whereupon, either advised
thereto by some friend, or perchance himself conceiving the idea, he sent
messengers to Delphi to inquire of the god concerning his malady. On their
arrival the Pythoness declared that no answer should be given them until they
had rebuilt the temple of Minerva, burnt by the Lydians at Assesus in Milesia.
[1.20]
Thus much I know from information given me by the Delphians; the remainder of
the story the Milesians add.
The
answer made by the oracle came to the ears of Periander, son of Cypselus, who
was a very close friend to Thrasybulus, tyrant of Miletus at that period. He
instantly despatched a messenger to report the oracle to him, in order that
Thrasybulus, forewarned of its tenor, might the better adapt his measures to the
posture of affairs.
[1.21]
Alyattes, the moment that the words of the oracle were reported to him, sent a
herald to Miletus in hopes of concluding a truce with Thrasybulus and the
Milesians for such a time as was needed to rebuild the temple. The herald went
upon his way; but meantime Thrasybulus had been apprised of everything; and
conjecturing what Alyattes would do, he contrived this artifice. He had all the
corn that was in the city, whether belonging to himself or to private persons,
brought into the market-place, and issued an order that the Milesians should
hold themselves in readiness, and, when he gave the signal, should, one and all,
fall to drinking and revelry.
[1.22]
The purpose for which he gave these orders was the following. He hoped that the
Sardian herald, seeing so great store of corn upon the ground, and all the city
given up to festivity, would inform Alyattes of it, which fell out as he
anticipated. The herald observed the whole, and when he had delivered his
message, went back to Sardis. This circumstance alone, as I gather, brought
about the peace which ensued. Alyattes, who had hoped that there was now a great
scarcity of corn in Miletus, and that the people were worn down to the last
pitch of suffering, when he heard from the herald on his return from Miletus
tidings so contrary to those he had expected, made a treaty with the enemy by
which the two nations became close friends and allies. He then built at Assesus
two temples to Minerva instead of one, and shortly after recovered from his
malady. Such were the chief circumstances of the war which Alyattes waged with
Thrasybulus and the Milesians.
[1.23]
This Periander, who apprised Thrasybulus of the oracle, was son of Cypselus, and
tyrant of Corinth. In his time a very wonderful thing is said to have happened.
The Corinthians and the Lesbians agree in their account of the matter. They
relate that Arion of Methymna, who as a player on the harp, was second to no man
living at that time, and who was, so far as we know, the first to invent the
dithyrambic measure, to give it its name, and to recite in it at Corinth, was
carried to Taenarum on the back of a dolphin.
[1.24]
He had lived for many years at the court of Periander, when a longing came upon
him to sail across to Italy and Sicily. Having made rich profits in those parts,
he wanted to recross the seas to Corinth. He therefore hired a vessel, the crew
of which were Corinthians, thinking that there was no people in whom he could
more safely confide; and, going on board, he set sail from Tarentum. The
sailors, however, when they reached the open sea, formed a plot to throw him
overboard and seize upon his riches. Discovering their design, he fell on his
knees, beseeching them to spare his life, and making them welcome to his money.
But they refused; and required him either to kill himself outright, if he wished
for a grave on the dry land, or without loss of time to leap overboard into the
sea. In this strait Arion begged them, since such was their pleasure, to allow
him to mount upon the quarter-deck, dressed in his full costume, and there to
play and sing, and promising that, as soon as his song was ended, he would
destroy himself. Delighted at the prospect of hearing the very best harper in
the world, they consented, and withdrew from the stern to the middle of the
vessel: while Arion dressed himself in the full costume of his calling, took his
harp, and standing on the quarter-deck, chanted the Orthian. His strain ended,
he flung himself, fully attired as he was, headlong into the sea. The
Corinthians then sailed on to Corinth. As for Arion, a dolphin, they say, took
him upon his back and carried him to Taenarum, where he went ashore, and thence
proceeded to Corinth in his musician's dress, and told all that had happened to
him. Periander, however, disbelieved the story, and put Arion in ward, to
prevent his leaving Corinth, while he watched anxiously for the return of the
mariners. On their arrival he summoned them before him and asked them if they
could give him any tiding of Arion. They returned for answer that he was alive
and in good health in Italy, and that they had left him at Tarentum, where he
was doing well. Thereupon Arion appeared before them, just as he was when he
jumped from the vessel: the men, astonished and detected in falsehood, could no
longer deny their guilt. Such is the account which the Corinthians and Lesbians
give; and there is to this day at Taenarum, an offering of Arion's at the
shrine, which is a small figure in bronze, representing a man seated upon a
dolphin.
[1.25]
Having brought the war with the Milesians to a close, and reigned over the land
of Lydia for fifty-seven years, Alyattes died. He was the second prince of his
house who made offerings at Delphi. His gifts, which he sent on recovering from
his sickness, were a great bowl of pure silver, with a salver in steel curiously
inlaid, a work among all the offerings at Delphi the best worth looking at.
Glaucus, the Chian, made it, the man who first invented the art of inlaying
steel.
[1.26]
On the death of Alyattes, Croesus, his son, who was thirty-five years old,
succeeded to the throne. Of the Greek cities, Ephesus was the first that he
attacked. The Ephesians, when he laid siege to the place, made an offering of
their city to Diana, by stretching a rope from the town wall to the temple of
the goddess, which was distant from the ancient city, then besieged by Croesus,
a space of seven furlongs. They were, as I said, the first Greeks whom he
attacked. Afterwards, on some pretext or other, he made war in turn upon every
Ionian and Aeolian state, bringing forward, where he could, a substantial ground
of complaint; where such failed him, advancing some poor excuse.
[1.27]
In this way he made himself master of all the Greek cities in Asia, and forced
them to become his tributaries; after which he began to think of building ships,
and attacking the islanders. Everything had been got ready for this purpose,
when Bias of Priene (or, as some say, Pittacus the Mytilenean) put a stop to the
project. The king had made inquiry of this person, who was lately arrived at
Sardis, if there were any news from Greece; to which he answered, "Yes,
sire, the islanders are gathering ten thousand horse, designing an expedition
against thee and against thy capital." Croesus, thinking he spake
seriously, broke out, "Ah, might the gods put such a thought into their
minds as to attack the sons of the Lydians with cavalry!" "It seems,
oh! king," rejoined the other, "that thou desirest earnestly to catch
the islanders on horseback upon the mainland, thou knowest well what would come
of it. But what thinkest thou the islanders desire better, now that they hear
thou art about to build ships and sail against them, than to catch the Lydians
at sea, and there revenge on them the wrongs of their brothers upon the
mainland, whom thou holdest in slavery?" Croesus was charmed with the turn
of the speech; and thinking there was reason in what was said, gave up his
ship-building and concluded a league of amity with the Ionians of the isles.
[1.28]
Croesus afterwards, in the course of many years, brought under his sway almost
all the nations to the west of the Halys. The Lycians and Cilicians alone
continued free; all the other tribes he reduced and held in subjection. They
were the following: the Lydians, Phrygians, Mysians, Mariandynians, Chalybians,
Paphlagonians, Thynian and Bithynian Thracians, Carians, Ionians, Dorians,
Aeolians and Pamphylians.
[1.29]
When all these conquests had been added to the Lydian empire, and the prosperity
of Sardis was now at its height, there came thither, one after another, all the
sages of Greece living at the time, and among them Solon, the Athenian. He was
on his travels, having left Athens to be absent ten years, under the pretence of
wishing to see the world, but really to avoid being forced to repeal any of the
laws which, at the request of the Athenians, he had made for them. Without his
sanction the Athenians could not repeal them, as they had bound themselves under
a heavy curse to be governed for ten years by the laws which should be imposed
on them by Solon.
[1.30]
On this account, as well as to see the world, Solon set out upon his travels, in
the course of which he went to Egypt to the court of Amasis, and also came on a
visit to Croesus at Sardis. Croesus received him as his guest, and lodged him in
the royal palace. On the third or fourth day after, he bade his servants conduct
Solon. over his treasuries, and show him all their greatness and magnificence.
When he had seen them all, and, so far as time allowed, inspected them, Croesus
addressed this question to him. "Stranger of Athens, we have heard much of
thy wisdom and of thy travels through many lands, from love of knowledge and a
wish to see the world. I am curious therefore to inquire of thee, whom, of all
the men that thou hast seen, thou deemest the most happy?" This he asked
because he thought himself the happiest of mortals: but Solon answered him
without flattery, according to his true sentiments, "Tellus of Athens,
sire." Full of astonishment at what he heard, Croesus demanded sharply,
"And wherefore dost thou deem Tellus happiest?" To which the other
replied, "First, because his country was flourishing in his days, and he
himself had sons both beautiful and good, and he lived to see children born to
each of them, and these children all grew up; and further because, after a life
spent in what our people look upon as comfort, his end was surpassingly
glorious. In a battle between the Athenians and their neighbours near Eleusis,
he came to the assistance of his countrymen, routed the foe, and died upon the
field most gallantly. The Athenians gave him a public funeral on the spot where
he fell, and paid him the highest honours."
[1.31]
Thus did Solon admonish Croesus by the example of Tellus, enumerating the
manifold particulars of his happiness. When he had ended, Croesus inquired a
second time, who after Tellus seemed to him the happiest, expecting that at any
rate, he would be given the second place. "Cleobis and Bito," Solon
answered; "they were of Argive race; their fortune was enough for their
wants, and they were besides endowed with so much bodily strength that they had
both gained prizes at the Games. Also this tale is told of them:- There was a
great festival in honour of the goddess Juno at Argos, to which their mother
must needs be taken in a car. Now the oxen did not come home from the field in
time: so the youths, fearful of being too late, put the yoke on their own necks,
and themselves drew the car in which their mother rode. Five and forty furlongs
did they draw her, and stopped before the temple. This deed of theirs was
witnessed by the whole assembly of worshippers, and then their life closed in
the best possible way. Herein, too, God showed forth most evidently, how much
better a thing for man death is than life. For the Argive men, who stood around
the car, extolled the vast strength of the youths; and the Argive women extolled
the mother who was blessed with such a pair of sons; and the mother herself,
overjoyed at the deed and at the praises it had won, standing straight before
the image, besought the goddess to bestow on Cleobis and Bito, the sons who had
so mightily honoured her, the highest blessing to which mortals can attain. Her
prayer ended, they offered sacrifice and partook of the holy banquet, after
which the two youths fell asleep in the temple. They never woke more, but so
passed from the earth. The Argives, looking on them as among the best of men,
caused statues of them to be made, which they gave to the shrine at
Delphi."
[1.32]
When Solon had thus assigned these youths the second place, Croesus broke in
angrily, "What, stranger of Athens, is my happiness, then, so utterly set
at nought by thee, that thou dost not even put me on a level with private
men?"
"Oh!
Croesus," replied the other, "thou askedst a question concerning the
condition of man, of one who knows that the power above us is full of jealousy,
and fond of troubling our lot. A long life gives one to witness much, and
experience much oneself, that one would not choose. Seventy years I regard as
the limit of the life of man. In these seventy years are contained, without
reckoning intercalary months, twenty-five thousand and two hundred days. Add an
intercalary month to every other year, that the seasons may come round at the
right time, and there will be, besides the seventy years, thirty-five such
months, making an addition of one thousand and fifty days. The whole number of
the days contained in the seventy years will thus be twenty-six thousand two
hundred and fifty, whereof not one but will produce events unlike the rest.
Hence man is wholly accident. For thyself, oh! Croesus, I see that thou art
wonderfully rich, and art the lord of many nations; but with respect to that
whereon thou questionest me, I have no answer to give, until I hear that thou
hast closed thy life happily. For assuredly he who possesses great store of
riches is no nearer happiness than he who has what suffices for his daily needs,
unless it so hap that luck attend upon him, and so he continue in the enjoyment
of all his good things to the end of life. For many of the wealthiest men have
been unfavoured of fortune, and many whose means were moderate have had
excellent luck. Men of the former class excel those of the latter but in two
respects; these last excel the former in many. The wealthy man is better able to
content his desires, and to bear up against a sudden buffet of calamity. The
other has less ability to withstand these evils (from which, however, his good
luck keeps him clear), but he enjoys all these following blessings: he is whole
of limb, a stranger to disease, free from misfortune, happy in his children, and
comely to look upon. If, in addition to all this, he end his life well, he is of
a truth the man of whom thou art in search, the man who may rightly be termed
happy. Call him, however, until he die, not happy but fortunate. Scarcely,
indeed, can any man unite all these advantages: as there is no country which
contains within it all that it needs, but each, while it possesses some things,
lacks others, and the best country is that which contains the most; so no single
human being is complete in every respect - something is always lacking. He who
unites the greatest number of advantages, and retaining them to the day of his
death, then dies peaceably, that man alone, sire, is, in my judgment, entitled
to bear the name of 'happy.' But in every matter it behoves us to mark well the
end: for oftentimes God gives men a gleam of happiness, and then plunges them
into ruin."
[1.33]
Such was the speech which Solon addressed to Croesus, a speech which brought him
neither largess nor honour. The king saw him depart with much indifference,
since he thought that a man must be an arrant fool who made no account of
present good, but bade men always wait and mark the end.
[1.34]
After Solon had gone away a dreadful vengeance, sent of God, came upon Croesus,
to punish him, it is likely, for deeming himself the happiest of men. First he
had a dream in the night, which foreshowed him truly the evils that were about
to befall him in the person of his son. For Croesus had two sons, one blasted by
a natural defect, being deaf and dumb; the other, distinguished far above all
his co-mates in every pursuit. The name of the last was Atys. It was this son
concerning whom he dreamt a dream that he would die by the blow of an iron
weapon. When he woke, he considered earnestly with himself, and, greatly alarmed
at the dream, instantly made his son take a wife, and whereas in former years
the youth had been wont to command the Lydian forces in the field, he now would
not suffer him to accompany them. All the spears and javelins, and weapons used
in the wars, he removed out of the male apartments, and laid them in heaps in
the chambers of the women, fearing lest perhaps one of the weapons that hung
against the wall might fall and strike him.
[1.35]
Now it chanced that while he was making arrangements for the wedding, there came
to Sardis a man under a misfortune, who had upon him the stain of blood. He was
by race a Phrygian, and belonged to the family of the king. Presenting himself
at the palace of Croesus, he prayed to be admitted to purification according to
the customs of the country. Now the Lydian method of purifying is very nearly
the same as the Greek. Croesus granted the request, and went through all the
customary rites, after which he asked the suppliant of his birth and country,
addressing him as follows:- "Who art thou, stranger, and from what part of
Phrygia fleddest thou to take refuge at my hearth? And whom, moreover, what man
or what woman, hast thou slain?" "Oh! king," replied the
Phrygian, "I am the son of Gordias, son of Midas. I am named Adrastus. The
man I unintentionally slew was my own brother. For this my father drove me from
the land, and I lost all. Then fled I here to thee." "Thou art the
offspring," Croesus rejoined, "of a house friendly to mine, and thou
art come to friends. Thou shalt want for nothing so long as thou abidest in my
dominions. Bear thy misfortune as easily as thou mayest, so will it go best with
thee." Thenceforth Adrastus lived in the palace of the king.
[1.36]
It chanced that at this very same time there was in the Mysian Olympus a huge
monster of a boar, which went forth often from this mountain country, and wasted
the corn-fields of the Mysians. Many a time had the Mysians collected to hunt
the beast, but instead of doing him any hurt, they came off always with some
loss to themselves. At length they sent ambassadors to Croesus, who delivered
their message to him in these words: "Oh! king, a mighty monster of a boar
has appeared in our parts, and destroys the labour of our hands. We do our best
to take him, but in vain. Now therefore we beseech thee to let thy son accompany
us back, with some chosen youths and hounds, that we may rid our country of the
animal." Such was the tenor of their prayer.
But
Croesus bethought him of his dream, and answered, "Say no more of my son
going with you; that may not be in any wise. He is but just joined in wedlock,
and is busy enough with that. I will grant you a picked band of Lydians, and all
my huntsmen and hounds; and I will charge those whom I send to use all zeal in
aiding you to rid your country of the brute."
[1.37]
With this reply the Mysians were content; but the king's son, hearing what the
prayer of the Mysians was, came suddenly in, and on the refusal of Croesus to
let him go with them, thus addressed his father: "Formerly, my father, it
was deemed the noblest and most suitable thing for me to frequent the wars and
hunting-parties, and win myself glory in them; but now thou keepest me away from
both, although thou hast never beheld in me either cowardice or lack of spirit.
What face meanwhile must I wear as I walk to the forum or return from it? What
must the citizens, what must my young bride think of me? What sort of man will
she suppose her husband to be? Either, therefore, let me go to the chase of this
boar, or give me a reason why it is best for me to do according to thy
wishes."
[1.38]
Then Croesus answered, "My son, it is not because I have seen in thee
either cowardice or aught else which has displeased me that I keep thee back;
but because a vision which came before me in a dream as I slept, warned me that
thou wert doomed to die young, pierced by an iron weapon. It was this which
first led me to hasten on thy wedding, and now it hinders me from sending thee
upon this enterprise. Fain would I keep watch over thee, if by any means I may
cheat fate of thee during my own lifetime. For thou art the one and only son
that I possess; the other, whose hearing is destroyed, I regard as if he were
not."
[1.39]
"Ah! father," returned the youth, "I blame thee not for keeping
watch over me after a dream so terrible; but if thou mistakest, if thou dost not
apprehend the dream aright, 'tis no blame for me to show thee wherein thou
errest. Now the dream, thou saidst thyself, foretold that I should die stricken
by an iron weapon. But what hands has a boar to strike with? What iron weapon
does he wield? Yet this is what thou fearest for me. Had the dream said that I
should die pierced by a tusk, then thou hadst done well to keep me away; but it
said a weapon. Now here we do not combat men, but a wild animal. I pray thee,
therefore, let me go with them."
[1.40]
"There thou hast me, my son," said Croesus, "thy interpretation
is better than mine. I yield to it, and change my mind, and consent to let thee
go."
[1.41]
Then the king sent for Adrastus, the Phrygian, and said to him, "Adrastus,
when thou wert smitten with the rod of affliction - no reproach, my friend - I
purified thee, and have taken thee to live with me in my palace, and have been
at every charge. Now, therefore, it behoves thee to requite the good offices
which thou hast received at my hands by consenting to go with my son on this
hunting party, and to watch over him, if perchance you should be attacked upon
the road by some band of daring robbers. Even apart from this, it were right for
thee to go where thou mayest make thyself famous by noble deeds. They are the
heritage of thy family, and thou too art so stalwart and strong."
[1.42]
Adrastus answered, "Except for thy request, Oh! king, I would rather have
kept away from this hunt; for methinks it ill beseems a man under a misfortune
such as mine to consort with his happier compeers; and besides, I have no heart
to it. On many grounds I had stayed behind; but, as thou urgest it, and I am
bound to pleasure thee (for truly it does behove me to requite thy good
offices), I am content to do as thou wishest. For thy son, whom thou givest into
my charge, be sure thou shalt receive him back safe and sound, so far as depends
upon a guardian's carefulness."
[1.43]
Thus assured, Croesus let them depart, accompanied by a band of picked youths,
and well provided with dogs of chase. When they reached Olympus, they scattered
in quest of the animal; he was soon found, and the hunters, drawing round him in
a circle, hurled their weapons at him. Then the stranger, the man who had been
purified of blood, whose name was Adrastus, he also hurled his spear at the
boar, but missed his aim, and struck Atys. Thus was the son of Croesus slain by
the point of an iron weapon, and the warning of the vision was fulfilled. Then
one ran to Sardis to bear the tidings to the king, and he came and informed him
of the combat and of the fate that had befallen his son.
[1.44]
If it was a heavy blow to the father to learn that his child was dead, it yet
more strongly affected him to think that the very man whom he himself once
purified had done the deed. In the violence of his grief he called aloud on
Jupiter Catharsius to be a witness of what he had suffered at the stranger's
hands. Afterwards he invoked the same god as Jupiter Ephistius and Hetaereus -
using the one term because he had unwittingly harboured in his house the man who
had now slain his son; and the other, because the stranger, who had been sent as
his child's guardian, had turned out his most cruel enemy.
[1.45]
Presently the Lydians arrived, bearing the body of the youth, and behind them
followed the homicide. He took his stand in front of the corse, and, stretching
forth his hands to Croesus, delivered himself into his power with earnest
entreaties that he would sacrifice him upon the body of his son - "his
former misfortune was burthen enough; now that he had added to it a second, and
had brought ruin on the man who purified him, he could not bear to live."
Then Croesus, when he heard these words, was moved with pity towards Adrastus,
notwithstanding the bitterness of his own calamity; and so he answered,
"Enough, my friend; I have all the revenge that I require, since thou
givest sentence of death against thyself. But in sooth it is not thou who hast
injured me, except so far as thou hast unwittingly dealt the blow. Some god is
the author of my misfortune, and I was forewarned of it a long time ago."
Croesus after this buried the body of his son, with such honours as befitted the
occasion. Adrastus, son of Gordias, son of Midas, the destroyer of his brother
in time past, the destroyer now of his purifier, regarding himself as the most
unfortunate wretch whom he had ever known, so soon as all was quiet about the
place, slew himself upon the tomb. Croesus, bereft of his son, gave himself up
to mourning for two full years.
[1.46]
At the end of this time the grief of Croesus was interrupted by intelligence
from abroad. He learnt that Cyrus, the son of Cambyses, had destroyed the empire
of Astyages, the son of Cyaxares; and that the Persians were becoming daily more
powerful. This led him to consider with himself whether it were possible to
check the growing power of that people before it came to a head. With this
design he resolved to make instant trial of the several oracles in Greece, and
of the one in Libya. So he sent his messengers in different directions, some to
Delphi, some to Abae in Phocis, and some to Dodona; others to the oracle of
Amphiaraus; others to that of Trophonius; others, again, to Branchidae in
Milesia. These were the Greek oracles which he consulted. To Libya he sent
another embassy, to consult the oracle of Ammon. These messengers were sent to
test the knowledge of the oracles, that, if they were found really to return
true answers, he might send a second time, and inquire if he ought to attack the
Persians.
[1.47]
The messengers who were despatched to make trial of the oracles were given the
following instructions: they were to keep count of the days from the time of
their leaving Sardis, and, reckoning from that date, on the hundredth day they
were to consult the oracles, and to inquire of them what Croesus the son of
Alyattes, king of Lydia, was doing at that moment. The answers given them were
to be taken down in writing, and brought back to him. None of the replies remain
on record except that of the oracle at Delphi. There, the moment that the
Lydians entered the sanctuary, and before they put their questions, the
Pythoness thus answered them in hexameter verse:-
I
can count the sands, and I can measure the ocean;
I have ears for the silent, and know what the dumb man meaneth;
Lo! on my sense there striketh the smell of a shell-covered tortoise,
Boiling now on a fire, with the flesh of a lamb, in a cauldron -
Brass is the vessel below, and brass the cover above it.
[1.48]
These words the Lydians wrote down at the mouth of the Pythoness as she
prophesied, and then set off on their return to Sardis. When all the messengers
had come back with the answers which they had received, Croesus undid the rolls,
and read what was written in each. Only one approved itself to him, that of the
Delphic oracle. This he had no sooner heard than he instantly made an act of
adoration, and accepted it as true, declaring that the Delphic was the only
really oracular shrine, the only one that had discovered in what way he was in
fact employed. For on the departure of his messengers he had set himself to
think what was most impossible for any one to conceive of his doing, and then,
waiting till the day agreed on came, he acted as he had determined. He took a
tortoise and a lamb, and cutting them in pieces with his own hands, boiled them
both together in a brazen cauldron, covered over with a lid which was also of
brass.
[1.49]
Such then was the answer returned to Croesus from Delphi. What the answer was
which the Lydians who went to the shrine of Amphiarans and performed the
customary rites obtained of the oracle there, I have it not in my power to
mention, for there is no record of it. All that is known is that Croesus
believed himself to have found there also an oracle which spoke the truth.
[1.50]
After this Croesus, having resolved to propitiate the Delphic god with a
magnificent sacrifice, offered up three thousand of every kind of sacrificial
beast, and besides made a huge pile, and placed upon it couches coated with
silver and with gold, and golden goblets, and robes and vests of purple; all
which he burnt in the hope of thereby making himself more secure of the favour
of the god. Further he issued his orders to all the people of the land to offer
a sacrifice according to their means. When the sacrifice was ended, the king
melted down a vast quantity of gold, and ran it into ingots, making them six
palms long, three palms broad, and one palm in thickness. The number of ingots
was a hundred and seventeen, four being of refined gold, in weight two talents
and a half; the others of pale gold, and in weight two talents. He also caused a
statue of a lion to be made in refined gold, the weight of which was ten
talents. At the time when the temple of Delphi was burnt to the ground, this
lion fell from the ingots on which it was placed; it now stands in the
Corinthian treasury, and weighs only six talents and a half, having lost three
talents and a half by the fire.
[1.51]
On the completion of these works Croesus sent them away to Delphi, and with them
two bowls of an enormous size, one of gold, the other of silver, which used to
stand, the latter upon the right, the former upon the left, as one entered the
temple. They too were moved at the time of the fire; and now the golden one is
in the Clazomenian treasury, and weighs eight talents and forty-two minae; the
silver one stands in the corner of the ante-chapel, and holds six hundred
amphorae. This is known because the Delphians fill it at the time of the
Theophania. It is said by the Delphians to be a work of Theodore the Samian, and
I think that they say true, for assuredly it is the work of no common artist.
Croesus sent also four silver casks, which are in the Corinthian treasury, and
two lustral vases, a golden and a silver one. On the former is inscribed the
name of the Lacedaemonians, and they claim it as a gift of theirs, but wrongly,
since it was really given by Croesus. The inscription upon it was cut by a
Delphian, who wished to pleasure the Lacedaemonians. His name is known to me,
but I forbear to mention it. The boy, through whose hand the water runs, is (I
confess) a Lacedaemonian gift, but they did not give either of the lustral
vases. Besides these various offerings, Croesus sent to Delphi many others of
less account, among the rest a number of round silver basins. Also he dedicated
a female figure in gold, three cubits high, which is said by the Delphians to be
the statue of his baking-woman; and further, he presented the necklace and the
girdles of his wife.
[1.52]
These were the offerings sent by Croesus to Delphi. To the shrine of Amphiaraus,
with whose valour and misfortune he was acquainted, he sent a shield entirely of
gold, and a spear, also of solid gold, both head and shaft. They were still
existing in my day at Thebes, laid up in the temple of Ismenian Apollo.
[1.53]
The messengers who had the charge of conveying these treasures to the shrines,
received instructions to ask the oracles whether Croesus should go to war with
the Persians and if so, whether he should strengthen himself by the forces of an
ally. Accordingly, when they had reached their destinations and presented the
gifts, they proceeded to consult the oracles in the following terms:-
"Croesus, of Lydia and other countries, believing that these are the only
real oracles in all the world, has sent you such presents as your discoveries
deserved, and now inquires of you whether he shall go to war with the Persians,
and if so, whether he shall strengthen himself by the forces of a
confederate." Both the oracles agreed in the tenor of their reply, which
was in each case a prophecy that if Croesus attacked the Persians, he would
destroy a mighty empire, and a recommendation to him to look and see who were
the most powerful of the Greeks, and to make alliance with them.
[1.54]
At the receipt of these oracular replies Croesus was overjoyed, and feeling sure
now that he would destroy the empire of the Persians, he sent once more to
Pytho, and presented to the Delphians, the number of whom he had ascertained,
two gold staters apiece. In return for this the Delphians granted to Croesus and
the Lydians the privilege of precedency in consulting the oracle, exemption from
all charges, the most honourable seat at the festivals, and the perpetual right
of becoming at pleasure citizens of their town.
[1.55]
After sending these presents to the Delphians, Croesus a third time consulted
the oracle, for having once proved its truthfulness, he wished to make constant
use of it. The question whereto he now desired an answer was - "Whether his
kingdom would be of long duration?" The following was the reply of the
Pythoness:-
Wait
till the time shall come when a mule is monarch of Media;
Then, thou delicate Lydian, away to the pebbles of Hermus;
Haste, oh! haste thee away, nor blush to behave like a coward.
[1.56]
Of all the answers that had reached him, this pleased him far the best, for it
seemed incredible that a mule should ever come to be king of the Medes, and so
he concluded that the sovereignty would never depart from himself or his seed
after him. Afterwards he turned his thoughts to the alliance which he had been
recommended to contract, and sought to ascertain by inquiry which was the most
powerful of the Grecian states. His inquiries pointed out to him two states as
pre-eminent above the rest. These were the Lacedaemonians and the Athenians, the
former of Doric, the latter of Ionic blood. And indeed these two nations had
held from very, early times the most distinguished place in Greece, the being a
Pelasgic, the other a Hellenic people, and the one having never quitted its
original seats, while the other had been excessively migratory; for during the
reign of Deucalion, Phthiotis was the country in which the Hellenes dwelt, but
under Dorus, the son of Hellen, they moved to the tract at the base of Ossa and
Olympus, which is called Histiaeotis; forced to retire from that region by the
Cadmeians, they settled, under the name of Macedni, in the chain of Pindus.
Hence they once more removed and came to Dryopis; and from Dryopis having
entered the Peloponnese in this way, they became known as Dorians.
[1.57]
What the language of the Pelasgi was I cannot say with any certainty. If,
however, we may form a conjecture from the tongue spoken by the Pelasgi of the
present day - those, for instance, who live at Creston above the Tyrrhenians,
who formerly dwelt in the district named Thessaliotis, and were neighbours of
the people now called the Dorians - or those again who founded Placia and
Scylace upon the Hellespont, who had previously dwelt for some time with the
Athenians - or those, in short, of any other of the cities which have dropped
the name but are in fact Pelasgian; if, I say, we are to form a conjecture from
any of these, we must pronounce that the Pelasgi spoke a barbarous language. If
this were really so, and the entire Pelasgic race spoke the same tongue, the
Athenians, who were certainly Pelasgi, must have changed their language at the
same time that they passed into the Hellenic body; for it is a certain fact that
the people of Creston speak a language unlike any of their neighbours, and the
same is true of the Placianians, while the language spoken by these two people
is the same; which shows that they both retain the idiom which they brought with
them into the countries where they are now settled.
[1.58]
The Hellenic race has never, since its first origin, changed its speech. This at
least seems evident to me. It was a branch of the Pelasgic, which separated from
the main body, and at first was scanty in numbers and of little power; but it
gradually spread and increased to a multitude of nations, chiefly by the
voluntary entrance into its ranks of numerous tribes of barbarians. The Pelasgi,
on the other hand, were, as I think, a barbarian race which never greatly
multiplied.
[1.59]
On inquiring into the condition of these two nations, Croesus found that one,
the Athenian, was in a state of grievous oppression and distraction under
Pisistratus, the son of Hippocrates, who was at that time tyrant of Athens.
Hippocrates, when he was a private citizen, is said to have gone once upon a
time to Olympia to see the Games, when a wonderful prodigy happened to him. As
he was employed in sacrificing, the cauldrons which stood near, full of water
and of the flesh of the victims, began to boil without the help of fire, so that
the water overflowed the pots. Chilon the Lacedaemonian, who happened to be
there and to witness the prodigy, advised Hippocrates, if he were unmarried,
never to take into his house a wife who could bear him a child; if he already
had one, to send her back to her friends; if he had a son, to disown him.
Chilon's advice did not at all please Hippocrates, who disregarded it, and some
time after became the father of Pisistratus. This Pisistratus, at a time when
there was civil contention in Attica between the party of the Sea-coast headed
by Megacles the son of Alcmaeon, and that of the Plain headed by Lycurgus, one
of the Aristolaids, formed the project of making himself tyrant, and with this
view created a third party. Gathering together a band of partisans, and giving
himself out for the protector of the Highlanders, he contrived the following
stratagem. He wounded himself and his mules, and then drove his chariot into the
market-place, professing to have just escaped an attack of his enemies, who had
attempted his life as he was on his way into the country. He besought the people
to assign him a guard to protect his person, reminding them of the glory which
he had gained when he led the attack upon the Megarians, and took the town of
Nisaea, at the same time performing many other exploits. The Athenians, deceived
by his story, appointed him a band of citizens to serve as a guard, who were to
carry clubs instead of spears, and to accompany him wherever he went. Thus
strengthened, Pisistratus broke into revolt and seized the citadel. In this way
he acquired the sovereignty of Athens, which he continued to hold without
disturbing the previously existing offices or altering any of the laws. He
administered the state according to the established usages, and his arrangements
were wise and salutary.
[1.60]
However, after a little time, the partisans of Megacles and those of Lycurgus
agreed to forget their differences, and united to drive him out. So Pisistratus,
having by the means described first made himself master of Athens, lost his
power again before it had time to take root. No sooner, however, was he departed
than the factions which had driven him out quarrelled anew, and at last
Megacles, wearied with the struggle, sent a herald to Pisistratus, with an offer
to re-establish him on the throne if he would marry his daughter. Pisistratus
consented, and on these terms an agreement was concluded between the two, after
which they proceeded to devise the mode of his restoration. And here the device
on which they hit was the silliest that I find on record, more especially
considering that the Greeks have been from very ancient times distinguished from
the barbarians by superior sagacity and freedom from foolish simpleness, and
remembering that the persons on whom this trick was played were not only Greeks
but Athenians, who have the credit of surpassing all other Greeks in cleverness.
There was in the Paeanian district a woman named Phya, whose height only fell
short of four cubits by three fingers' breadth, and who was altogether comely to
look upon. This woman they clothed in complete armour, and, instructing her as
to the carriage which she was to maintain in order to beseem her part, they
placed her in a chariot and drove to the city. Heralds had been sent forward to
precede her, and to make proclamation to this effect: "Citizens of Athens,
receive again Pisistratus with friendly minds. Minerva, who of all men honours
him the most, herself conducts him back to her own citadel." This they
proclaimed in all directions, and immediately the rumour spread throughout the
country districts that Minerva was bringing back her favourite. They of the city
also, fully persuaded that the woman was the veritable goddess, prostrated
themselves before her, and received Pisistratus back.
[1.61]
Pisistratus, having thus recovered the sovereignty, married, according to
agreement, the daughter of Megacles. As, however, he had already a family of
grown up sons, and the Alcmaeonidae were supposed to be under a curse, he
determined that there should be no issue of the marriage. His wife at first kept
this matter to herself, but after a time, either her mother questioned her, or
it may be that she told it of her own accord. At any rate, she informed her
mother, and so it reached her father's ears. Megacles, indignant at receiving an
affront from such a quarter, in his anger instantly made up his differences with
the opposite faction, on which Pisistratus, aware of what was planning against
him, took himself out of the country. Arrived at Eretria, he held a council with
his children to decide what was to be done. The opinion of Hippias prevailed,
and it was agreed to aim at regaining the sovereignty. The first step was to
obtain advances of money from such states as were under obligations to them. By
these means they collected large sums from several countries, especially from
the Thebans, who gave them far more than any of the rest. To be brief, time
passed, and all was at length got ready for their return. A band of Argive
mercenaries arrived from the Peloponnese, and a certain Naxian named Lygdamis,
who volunteered his services, was particularly zealous in the cause, supplying
both men and money.
[1.62]
In the eleventh year of their exile the family of Pisistratus set sail from
Eretria on their return home. They made the coast of Attica, near Marathon,
where they encamped, and were joined by their partisans from the capital and by
numbers from the country districts, who loved tyranny better than freedom. At
Athens, while Pisistratus was obtaining funds, and even after he landed at
Marathon, no one paid any attention to his proceedings. When, however, it became
known that he had left Marathon, and was marching upon the city, preparations
were made for resistance, the whole force of the state was levied, and led
against the returning exiles. Meantime the army of Pisistratus, which had broken
up from Marathon, meeting their adversaries near the temple of the Pallenian
Minerva, pitched their camp opposite them. Here a certain soothsayer, Amphilytus
by name, an Acarnanian, moved by a divine impulse, came into the presence of
Pisistratus, and approaching him uttered this prophecy in the hexameter
measure:-
Now
has the cast been made, the net is out-spread in the water,
Through the moonshiny night the tunnies will enter the meshes.
[1.63]
Such was the prophecy uttered under a divine inspiration. Pisistratus,
apprehending its meaning, declared that he accepted the oracle, and instantly
led on his army. The Athenians from the city had just finished their midday
meal, after which they had betaken themselves, some to dice, others to sleep,
when Pisistratus with his troops fell upon them and put them to the rout. As
soon as the flight began, Pisistratus bethought himself of a most wise
contrivance, whereby the Athenians might be induced to disperse and not unite in
a body any more. He mounted his sons on horseback and sent them on in front to
overtake the fugitives, and exhort them to be of good cheer, and return each man
to his home. The Athenians took the advice, and Pisistratus became for the third
time master of Athens.
[1.64]
Upon this he set himself to root his power more firmly, by the aid of a numerous
body of mercenaries, and by keeping up a full exchequer, partly supplied from
native sources, partly from the countries about the river Strymon. He also
demanded hostages from many of the Athenians who had remained at home, and not
left Athens at his approach; and these he sent to Naxos, which he had conquered
by force of arms, and given over into the charge of Lygdamis. Farther, he
purified the island of Delos, according to the injunctions of an oracle, after
the following fashion. All the dead bodies which had been interred within sight
of the temple he dug up, and removed to another part of the isle. Thus was the
tyranny of Pisistratus established at Athens, many of the Athenians having
fallen in the battle, and many others having fled the country together with the
son of Alcmaeon.
[1.65]
Such was the condition of the Athenians when Croesus made inquiry concerning
them. Proceeding to seek information concerning the Lacedaemonians, he learnt
that, after passing through a period of great depression, they had lately been
victorious in a war with the people of Tegea; for, during the joint reign of Leo
and Agasicles, kings of Sparta, the Lacedaemonians, successful in all their
other wars, suffered continual defeat at the hands of the Tegeans. At a still
earlier period they had been the very worst governed people in Greece, as well
in matters of internal management as in their relations towards foreigners, from
whom they kept entirely aloof. The circumstances which led to their being well
governed were the following:- Lycurgus, a man of distinction among the Spartans,
had gone to Delphi, to visit the oracle. Scarcely had he entered into the inner
fane, when the Pythoness exclaimed aloud,
Oh!
thou great Lycurgus, that com'st to my beautiful dwelling,
Dear to love, and to all who sit in the halls of Olympus,
Whether to hail thee a god I know not, or only a mortal,
But my hope is strong that a god thou wilt prove, Lycurgus.
Some
report besides, that the Pythoness delivered to him the entire system of laws
which are still observed by the Spartans. The Lacedaemonians, however.
themselves assert that Lycurgus, when he was guardian of his nephew, Labotas,
king of Sparta, and regent in his room, introduced them from Crete; for as soon
as he became regent, he altered the whole of the existing customs, substituting
new ones, which he took care should be observed by all. After this he arranged
whatever appertained to war, establishing the Enomotiae, Triacades, and
Syssitia, besides which he instituted the senate,' and the ephoralty. Such was
the way in which the Lacedaemonians became a well-governed people.
[1.66]
On the death of Lycurgus they built him a temple, and ever since they have
worshipped him with the utmost reverence. Their soil being good and the
population numerous, they sprang up rapidly to power, and became a flourishing
people. In consequence they soon ceased to be satisfied to stay quiet; and,
regarding the Arcadians as very much their inferiors, they sent to consult the
oracle about conquering the whole of Arcadia. The Pythoness thus answered them:
Cravest
thou Arcady? Bold is thy craving. I shall not content it.
Many the men that in Arcady dwell, whose food is the acorn -
They will never allow thee. It is not I that am niggard.
I will give thee to dance in Tegea, with noisy foot-fall,
And with the measuring line mete out the glorious champaign.
When
the Lacedaemonians received this reply, leaving the rest of Arcadia untouched,
they marched against the Tegeans, carrying with them fetters, so confident had
this oracle (which was, in truth, but of base metal) made them that they would
enslave the Tegeans. The battle, however, went against them, and many fell into
the enemy's hands. Then these persons, wearing the fetters which they had
themselves brought, and fastened together in a string, measured the Tegean plain
as they executed their labours. The fetters in which they worked were still, in
my day, preserved at Tegea where they hung round the walls of the temple of
Minerva Alea.
[1.67]
Throughout the whole of this early contest with the Tegeans, the Lacedaemonians
met with nothing but defeats; but in the time of Croesus, under the kings
Anaxandrides and Aristo, fortune had turned in their favour, in the manner which
I will now relate. Having been worsted in every engagement by their enemy, they
sent to Delphi, and inquired of the oracle what god they must propitiate to
prevail in the war against the Tegeans. The answer of the Pythoness was that
before they could prevail, they must remove to Sparta the bones of Orestes, the
son of Agamemnon. Unable to discover his burial-place, they sent a second time,
and asked the god where the body of the hero had been laid. The following was
the answer they received:-
Level
and smooth is the plain where Arcadian Tegea standeth;
There two winds are ever, by strong necessity, blowing,
Counter-stroke answers stroke, and evil lies upon evil.
There all-teeming Earth doth harbour the son of Atrides;
Bring thou him to thy city, and then be Tegea's master.
After
this reply, the Lacedaemonians were no nearer discovering the burial-place than
before, though they continued to search for it diligently; until at last a man
named Lichas, one of the Spartans called Agathoergi, found it. The Agathoergi
are citizens who have just served their time among the knights. The five eldest
of the knights go out every year, and are bound during the year after their
discharge to go wherever the State sends them, and actively employ themselves in
its service.
[1.68]
Lichas was one of this body when, partly by good luck, partly by his own wisdom,
he discovered the burial-place. Intercourse between the two States existing just
at this time, he went to Tegea, and, happening to enter into the workshop of a
smith, he saw him forging some iron. As he stood marvelling at what he beheld,
he was observed by the smith who, leaving off his work, went up to him and said,
"Certainly,
then, you Spartan stranger, you would have been wonderfully surprised if you had
seen what I have, since you make a marvel even of the working in iron. I wanted
to make myself a well in this room, and began to dig it, when what think you? I
came upon a coffin seven cubits long. I had never believed that men were taller
in the olden times than they are now, so I opened the coffin. The body inside
was of the same length: I measured it, and filled up the hole again."
Such
was the man's account of what he had seen. The other, on turning the matter over
in his mind, conjectured that this was the body of Orestes, of which the oracle
had spoken. He guessed so, because he observed that the smithy had two bellows,
which he understood to be the two winds, and the hammer and anvil would do for
the stroke and the counterstroke, and the iron that was being wrought for the
evil lying upon evil. This he imagined might be so because iron had been
discovered to the hurt of man. Full of these conjectures, he sped back to Sparta
and laid the whole matter before his countrymen. Soon after, by a concerted
plan, they brought a charge against him, and began a prosecution. Lichas betook
himself to Tegea, and on his arrival acquainted the smith with his misfortune,
and proposed to rent his room of him. The smith refused for some time; but at
last Lichas persuaded him, and took up his abode in it. Then he opened the
grave, and collecting the bones, returned with them to Sparta. From henceforth,
whenever the Spartans and the Tegeans made trial of each other's skill in arms,
the Spartans always had greatly the advantage; and by the time to which we are
now come they were masters of most of the Peloponnese.
[1.69]
Croesus, informed of all these circumstances, sent messengers to Sparta, with
gifts in their hands, who were to ask the Spartans to enter into alliance with
him. They received strict injunctions as to what they should say, and on their
arrival at Sparta spake as follows:-
"Croesus,
king of the Lydians and of other nations, has sent us to speak thus to you: 'Oh
Lacedaemonians, the god has bidden me to make the Greek my friend; I therefore
apply to you, in conformity with the oracle, knowing that you hold the first
rank in Greece, and desire to become your friend and ally in all true faith and
honesty.'"
Such
was the message which Croesus sent by his heralds. The Lacedaemonians, who were
aware beforehand of the reply given him by the oracle, were full of joy at the
coming of the messengers, and at once took the oaths of friendship and alliance:
this they did the more readily as they had previously contracted certain
obligations towards him. They had sent to Sardis on one occasion to purchase
some gold, intending to use it on a statue of Apollo - the statue, namely, which
remains to this day at Thornax in Laconia, when Croesus, hearing of the matter,
gave them as a gift the gold which they wanted.
[1.70]
This was one reason why the Lacedaemonians were so willing to make the alliance:
another was, because Croesus had chosen them for his friends in preference to
all the other Greeks. They therefore held themselves in readiness to come at his
summons, and not content with so doing, they further had a huge vase made in
bronze, covered with figures of animals all round the outside of the rim, and
large enough to contain three hundred amphorae, which they sent to Croesus as a
return for his presents to them. The vase, however, never reached Sardis. Its
miscarriage is accounted for in two quite different ways. The Lacedaemonian
story is that when it reached Samos, on its way towards Sardis, the Samians
having knowledge of it, put to sea in their ships of war and made it their
prize. But the Samians declare that the Lacedaemonians who had the vase in
charge, happening to arrive too late, and learning that Sardis had fallen and
that Croesus was a prisoner, sold it in their island, and the purchasers (who
were, they say, private persons) made an offering of it at the shrine of Juno:
the sellers were very likely on their return to Sparta to have said that they
had been robbed of it by the Samians. Such, then, was the fate of the vase.
[1.71]
Meanwhile Croesus, taking the oracle in a wrong sense, led his forces into
Cappadocia, fully expecting to defeat Cyrus and destroy the empire of the
Persians. While he was still engaged in making preparations for his attack, a
Lydian named Sandanis, who had always been looked upon as a wise man, but who
after this obtained a very great name indeed among his countrymen, came forward
and counselled the king in these words:
"Thou
art about, oh! king, to make war against men who wear leathern trousers, and
have all their other garments of leather; who feed not on what they like, but on
what they can get from a soil that is sterile and unkindly; who do not indulge
in wine, but drink water; who possess no figs nor anything else that is good to
eat. If, then, thou conquerest them, what canst thou get from them, seeing that
they have nothing at all? But if they conquer thee, consider how much that is
precious thou wilt lose: if they once get a taste of our pleasant things, they
will keep such hold of them that we shall never be able to make them loose their
grasp. For my part, I am thankful to the gods that they have not put it into the
hearts of the Persians to invade Lydia."
Croesus
was not persuaded by this speech, though it was true enough; for before the
conquest of Lydia, the Persians possessed none of the luxuries or delights of
life.
[1.72]
The Cappadocians are known to the Greeks by the name of Syrians. Before the rise
of the Persian power, they had been subject to the Medes; but at the present
time they were within the empire of Cyrus, for the boundary between the Median
and the Lydian empires was the river Halys. This stream, which rises in the
mountain country of Armenia, runs first through Cilicia; afterwards it flows for
a while with the Matieni on the right, and the Phrygians on the left: then, when
they are passed, it proceeds with a northern course, separating the Cappadocian
Syrians from the Paphlagonians, who occupy the left bank, thus forming the
boundary of almost the whole of Lower Asia, from the sea opposite Cyprus to the
Euxine. Just there is the neck of the peninsula, a journey of five days across
for an active walker.
[1.73]
There were two motives which led Croesus to attack Cappadocia: firstly, he
coveted the land, which he wished to add to his own dominions; but the chief
reason was that he wanted to revenge on Cyrus the wrongs of Astyages, and was
made confident by the oracle of being able so to do: for Astyages, son of
Cyaxares and king of the Medes, who had been dethroned by Cyrus, son of
Cambyses, was Croesus' brother by marriage. This marriage had taken place under
circumstances which I will now relate. A band of Scythian nomads, who had left
their own land on occasion of some disturbance, had taken refuge in Media.
Cyaxares, son of Phraortes, and grandson of Deioces, was at that time king of
the country. Recognising them as suppliants, he began by treating them with
kindness, and coming presently to esteem them highly, he intrusted to their care
a number of boys, whom they were to teach their language and to instruct in the
use of the bow. Time passed, and the Scythians employed themselves, day after
day, in hunting, and always brought home some game; but at last it chanced that
one day they took nothing. On their return to Cyaxares with empty hands, that
monarch, who was hot-tempered, as he showed upon the occasion, received them
very rudely and insultingly. In consequence of this treatment, which they did
not conceive themselves to have deserved, the Scythians determined to take one
of the boys whom they had in charge, cut him in pieces, and then dressing the
flesh as they were wont to dress that of the wild animals, serve it up to
Cyaxares as game: after which they resolved to convey themselves with all speed
to Sardis, to the court of Alyattes, the son of Sadyattes. The plan was carried
out: Cyaxares and his guests ate of the flesh prepared by the Scythians, and
they themselves, having accomplished their purpose, fled to Alyattes in the
guise of suppliants.
[1.74]
Afterwards, on the refusal of Alyattes to give up his suppliants when Cyaxares
sent to demand them of him, war broke out between the Lydians and the Medes, and
continued for five years, with various success. In the course of it the Medes
gained many victories over the Lydians, and the Lydians also gained many
victories over the Medes. Among their other battles there was one night
engagement. As, however, the balance had not inclined in favour of either
nation, another combat took place in the sixth year, in the course of which,
just as the battle was growing warm, day was on a sudden changed into night.
This event had been foretold by Thales, the Milesian, who forewarned the Ionians
of it, fixing for it the very year in which it actually took place. The Medes
and Lydians, when they observed the change, ceased fighting, and were alike
anxious to have terms of peace agreed on. Syennesis of Cilicia, and Labynetus of
Babylon, were the persons who mediated between the parties, who hastened the
taking of the oaths, and brought about the exchange of espousals. It was they
who advised that Alyattes should give his daughter Aryenis in marriage to
Astyages, the son of Cyaxares, knowing, as they did, that without some sure bond
of strong necessity, there is wont to be but little security in men's covenants.
Oaths are taken by these people in the same way as by the Greeks, except that
they make a slight flesh wound in their arms, from which each sucks a portion of
the other's blood.
[1.75]
Cyrus had captured this Astyages, who was his mother's father, and kept him
prisoner, for a reason which I shall bring forward in another of my history.
This capture formed the ground of quarrel between Cyrus and Croesus, in
consequence of which Croesus sent his servants to ask the oracle if he should
attack the Persians; and when an evasive answer came, fancying it to be in his
favour, carried his arms into the Persian territory. When he reached the river
Halys, he transported his army across it, as I maintain, by the bridges which
exist there at the present day; but, according to the general belief of the
Greeks, by the aid of Thales the Milesian. The tale is that Croesus was in doubt
how he should get his army across, as the bridges were not made at that time,
and that Thales, who happened to be in the camp, divided the stream and caused
it to flow on both sides of the army instead of on the left only. This he
effected thus:- Beginning some distance above the camp, he dug a deep channel,
which he brought round in a semicircle, so that it might pass to rearward of the
camp; and that thus the river, diverted from its natural course into the new
channel at the point where this left the stream, might flow by the station of
the army, and afterwards fall again into the ancient bed. In this way the river
was split into two streams, which were both easily fordable. It is said by some
that the water was entirely drained off from the natural bed of the river. But I
am of a different opinion; for I do not see how, in that case, they could have
crossed it on their return.
[1.76]
Having passed the Halys with the forces under his command, Croesus entered the
district of Cappadocia which is called Pteria. It lies in the neighbourhood of
the city of Sinope upon the Euxine, and is the strongest position in the whole
country thereabouts. Here Croesus pitched his camp, and began to ravage the
fields of the Syrians. He besieged and took the chief city of the Pterians, and
reduced the inhabitants to slavery: he likewise made himself master of the
surrounding villages. Thus he brought ruin on the Syrians, who were guilty of no
offence towards him. Meanwhile, Cyrus had levied an army and marched against
Croesus, increasing his numbers at every step by the forces of the nations that
lay in his way. Before beginning his march he had sent heralds to the Ionians,
with an invitation to them to revolt from the Lydian king: they, however, had
refused compliance. Cyrus, notwithstanding, marched against the enemy, and
encamped opposite them in the district of Pteria, where the trial of strength
took place between the contending powers. The combat was hot and bloody, and
upon both sides the number of the slain was great; nor had victory declared in
favour of either party, when night came down upon the battle-field. Thus both
armies fought valiantly.
[1.77]
Croesus laid the blame of his ill success on the number of his troops, which
fell very short of the enemy; and as on the next day Cyrus did not repeat the
attack, he set off on his return to Sardis, intending to collect his allies and
renew the contest in the spring. He meant to call on the Egyptians to send him
aid, according to the terms of the alliance which he had concluded with Amasis,
previously to his league with the Lacedaemonians. He intended also to summon to
his assistance the Babylonians, under their king Labynetus, for they too were
bound to him by treaty: and further, he meant to send word to Sparta, and
appoint a day for the coming of their succours. Having got together these forces
in addition to his own, he would, as soon as the winter was past and springtime
come, march once more against the Persians. With these intentions Croesus,
immediately on his return, despatched heralds to his various allies, with a
request that they would join him at Sardis in the course of the fifth month from
the time of the departure of his messengers. He then disbanded the army
consisting of mercenary troops - which had been engaged with the Persians and
had since accompanied him to his capital, and let them depart to their homes,
never imagining that Cyrus, after a battle in which victory had been so evenly
balanced, would venture to march upon Sardis.
[1.78]
While Croesus was still in this mind, all the suburbs of Sardis were found to
swarm with snakes, on the appearance of which the horses left feeding in the
pasture-grounds, and flocked to the suburbs to eat them. The king, who witnessed
the unusual sight, regarded it very rightly as a prodigy. He therefore instantly
sent messengers to the soothsayers of Telmessus, to consult them upon the
matter, His messengers reached the city, and obtained from the Telmessians an
explanation of what the prodigy portended, but fate did not allow them to inform
their lord; for ere they entered Sardis on their return, Croesus was a prisoner.
What the Telmessians had declared was that Croesus must look for the entry of an
army of foreign invaders into his country, and that when they came they would
subdue the native inhabitants; since the snake, said they, is a child of earth,
and the horse a warrior and a foreigner. Croesus was already a prisoner when the
Telmessians thus answered his inquiry, but they had no knowledge of what was
taking place at Sardis, or of the fate of the monarch.
[1.79]
Cyrus, however, when Croesus broke up so suddenly from his quarters after the
battle at Pteria, conceiving that he had marched away with the intention of
disbanding his army, considered a little, and soon saw that it was advisable for
him to advance upon Sardis with all haste, before the Lydians could get their
forces together a second time. Having thus determined, he lost no time in
carrying out his plan. He marched forward with such speed that he was himself
the first to announce his coming to the Lydian king. That monarch, placed in the
utmost difficulty by the turn of events which had gone so entirely against all
his calculations, nevertheless led out the Lydians to battle. In all Asia there
was not at that time a braver or more warlike people. Their manner of fighting
was on horseback; they carried long lances, and were clever in the management of
their steeds.
[1.80]
The two armies met in the plain before Sardis. It is a vast flat, bare of trees,
watered by the Hyllus and a number of other streams, which all flow into one
larger than the rest, called the Hermus. This river rises in the sacred mountain
of the Dindymenian Mother, and falls into the sea near the town of Phocaea.
When
Cyrus beheld the Lydians arranging themselves in order of battle on this plain,
fearful of the strength of their cavalry, he adopted a device which Harpagus,
one of the Medes, suggested to him. He collected together all the camels that
had come in the train of his army to carry the provisions and the baggage, and
taking off their loads, he mounted riders upon them accoutred as horsemen. These
he commanded to advance in front of his other troops against the Lydian horse;
behind them were to follow the foot soldiers, and last of all the cavalry. When
his arrangements were complete, he gave his troops orders to slay all the other
Lydians who came in their way without mercy, but to spare Croesus and not kill
him, even if he should be seized and offer resistance. The reason why Cyrus
opposed his camels to the enemy's horse was because the horse has a natural
dread of the camel, and cannot abide either the sight or the smell of that
animal. By this stratagem he hoped to make Croesus's horse useless to him, the
horse being what he chiefly depended on for victory. The two armies then joined
battle, and immediately the Lydian war-horses, seeing and smelling the camels,
turned round and galloped off; and so it came to pass that all Croesus's hopes
withered away. The Lydians, however, behaved manfully. As soon as they
understood what was happening, they leaped off their horses, and engaged with
the Persians on foot. The combat was long; but at last, after a great slaughter
on both sides, the Lydians turned and fled. They were driven within their walls
and the Persians laid siege to Sardis.
[1.81]
Thus the siege began. Meanwhile Croesus, thinking that the place would hold out
no inconsiderable time, sent off fresh heralds to his allies from the
beleaguered town. His former messengers had been charged to bid them assemble at
Sardis in the course of the fifth month; they whom he now sent were to say that
he was already besieged, and to beseech them to come to his aid with all
possible speed. Among his other allies Croesus did not omit to send to
Lacedaemon.
[1.82]
It chanced, however, that the Spartans were themselves just at this time engaged
in a quarrel with the Argives about a place called Thyrea, which was within the
limits of Argolis, but had been seized on by the Lacedaemonians. Indeed, the
whole country westward, as far as Cape Malea, belonged once to the Argives, and
not only that entire tract upon the mainland, but also Cythera, and the other
islands. The Argives collected troops to resist the seizure of Thyrea, but
before any battle was fought, the two parties came to terms, and it was agreed
that three hundred Spartans and three hundred Argives should meet and fight for
the place, which should belong to the nation with whom the victory rested. It
was stipulated also that the other troops on each side should return home to
their respective countries, and not remain to witness the combat, as there was
danger, if the armies stayed, that either the one or the other, on seeing their
countrymen undergoing defeat, might hasten to their assistance. These terms
being agreed on, the two armies marched off, leaving three hundred picked men on
each side to fight for the territory. The battle began, and so equal were the
combatants, that at the close of the day, when night put a stop to the fight, of
the whole six hundred only three men remained alive, two Argives, Alcanor and
Chromius, and a single Spartan, Othryadas. The two Argives, regarding themselves
as the victors, hurried to Argos. Othryadas, the Spartan, remained upon the
field, and, stripping the bodies of the Argives who had fallen, carried their
armour to the Spartan camp. Next day the two armies returned to learn the
result. At first they disputed, both parties claiming the victory, the one,
because they had the greater number of survivors; the other, because their man
remained on the field, and stripped the bodies of the slain, whereas the two men
of the other side ran away; but at last they fell from words to blows, and a
battle was fought, in which both parties suffered great loss, but at the end the
Lacedaemonians gained the victory. Upon this the Argives, who up to that time
had worn their hair long, cut it off close, and made a law, to which they
attached a curse, binding themselves never more to let their hair grow, and
never to allow their women to wear gold, until they should recover Thyrea. At
the same time the Lacedaemonians made a law the very reverse of this, namely, to
wear their hair long, though they had always before cut it close. Othryadas
himself, it is said, the sole survivor of the three hundred, prevented by a
sense of shame from returning to Sparta after all his comrades had fallen, laid
violent hands upon himself in Thyrea.
[1.83]
Although the Spartans were engaged with these matters when the herald arrived
from Sardis to entreat them to come to the assistance of the besieged king, yet,
notwithstanding, they instantly set to work to afford him help. They had
completed their preparations, and the ships were just ready to start, when a
second message informed them that the place had already fallen, and that Croesus
was a prisoner. Deeply grieved at his misfortune, the Spartans ceased their
efforts.
[1.84]
The following is the way in which Sardis was taken. On the fourteenth day of the
siege Cyrus bade some horsemen ride about his lines, and make proclamation to
the whole army that he would give a reward to the man who should first mount the
wall. After this he made an assault, but without success. His troops retired,
but a certain Mardian, Hyroeades by name, resolved to approach the citadel and
attempt it at a place where no guards were ever set. On this side the rock was
so precipitous, and the citadel (as it seemed) so impregnable, that no fear was
entertained of its being carried in this place. Here was the only portion of the
circuit round which their old king Meles did not carry the lion which his leman
bore to him. For when the Telmessians had declared that if the lion were taken
round the defences, Sardis would be impregnable, and Meles, in consequence,
carried it round the rest of the fortress where the citadel seemed open to
attack, he scorned to take it round this side, which he looked on as a sheer
precipice, and therefore absolutely secure. It is on that side of the city which
faces Mount Tmolus. Hyroeades, however, having the day before observed a Lydian
soldier descend the rock after a helmet that had rolled down from the top, and
having seen him pick it up and carry it back, thought over what he had
witnessed, and formed his plan. He climbed the rock himself, and other Persians
followed in his track, until a large number had mounted to the top. Thus was
Sardis taken, and given up entirely to pillage.
[1.85]
With respect to Croesus himself, this is what befell him at the taking of the
town. He had a son, of whom I made mention above, a worthy youth, whose only
defect was that he was deaf and dumb. In the days of his prosperity Croesus had
done the utmost that be could for him, and among other plans which he had
devised, had sent to Delphi to consult the oracle on his behalf. The answer
which he had received from the Pythoness ran thus:-
Lydian,
wide-ruling monarch, thou wondrous simple Croesus,
Wish not ever to hear in thy palace the voice thou hast prayed for
Uttering intelligent sounds. Far better thy son should be silent!
Ah! woe worth the day when thine car shall first list to his accents.
When
the town was taken, one of the Persians was just going to kill Croesus, not
knowing who he was. Croesus saw the man coming, but under the pressure of his
affliction, did not care to avoid the blow, not minding whether or no he died
beneath the stroke. Then this son of his, who was voiceless, beholding the
Persian as he rushed towards Croesus, in the agony of his fear and grief burst
into speech, and said, "Man, do not kill Croesus." This was the first
time that he had ever spoken a word, but afterwards he retained the power of
speech for the remainder of his life.
[1.86]
Thus was Sardis taken by the Persians, and Croesus himself fell into their
hands, after having reigned fourteen years, and been besieged in his capital
fourteen days; thus too did Croesus fulfill the oracle, which said that he
should destroy a mighty empire by destroying his own. Then the Persians who had
made Croesus prisoner brought him before Cyrus. Now a vast pile had been raised
by his orders, and Croesus, laden with fetters, was placed upon it, and with him
twice seven of the sons of the Lydians. I know not whether Cyrus was minded to
make an offering of the to some god or other, or whether he had vowed a vow and
was performing it, or whether, as may well be, he had heard that Croesus was a
holy man, and so wished to see if any of the heavenly powers would appear to
save him from being burnt alive. However it might be, Cyrus was thus engaged,
and Croesus was already on the pile, when it entered his mind in the depth of
his woe that there was a divine warning in the words which had come to him from
the lips of Solon, "No one while he lives is happy." When this thought
smote him he fetched a long breath, and breaking his deep silence, groaned out
aloud, thrice uttering the name of Solon. Cyrus caught the sounds, and bade the
interpreters inquire of Croesus who it was he called on. They drew near and
asked him, but he held his peace, and for a long time made no answer to their
questionings, until at length, forced to say something, he exclaimed, "One
I would give much to see converse with every monarch." Not knowing what he
meant by this reply, the interpreters begged him to explain himself; and as they
pressed for an answer, and grew to be troublesome, he told them how, a long time
before, Solon, an Athenian, had come and seen all his splendour, and made light
of it; and how whatever he had said to him had fallen out exactly as he
foreshowed, although it was nothing that especially concerned him, but applied
to all mankind alike, and most to those who seemed to themselves happy.
Meanwhile, as he thus spoke, the pile was lighted, and the outer portion began
to blaze. Then Cyrus, hearing from the interpreters what Croesus had said,
relented, bethinking himself that he too was a man, and that it was a
fellow-man, and one who had once been as blessed by fortune as himself, that he
was burning alive; afraid, moreover, of retribution, and full of the thought
that whatever is human is insecure. So he bade them quench the blazing fire as
quickly as they could, and take down Croesus and the other Lydians, which they
tried to do, but the flames were not to be mastered.
[1.87]
Then, the Lydians say that Croesus, perceiving by the efforts made to quench the
fire that Cyrus had relented, and seeing also that all was in vain, and that the
men could not get the fire under, called with a loud voice upon the god Apollo,
and prayed him, if he ever received at his hands any acceptable gift, to come to
his aid, and deliver him from his present danger. As thus with tears he besought
the god, suddenly, though up to that time the sky had been clear and the day
without a breath of wind, dark clouds gathered, and the storm burst over their
heads with rain of such violence, that the flames were speedily extinguished.
Cyrus, convinced by this that Croesus was a good man and a favourite of heaven,
asked him after he was taken off the pile, "Who it was that had persuaded
him to lead an army into his country, and so become his foe rather than continue
his friend?" to which Croesus made answer as follows: "What I did, oh!
king, was to thy advantage and to my own loss. If there be blame, it rests with
the god of the Greeks, who encouraged me to begin the war. No one is so foolish
as to prefer war to peace, in which, instead of sons burying their fathers,
fathers bury their sons. But the gods willed it so."
[1.88]
Thus did Croesus speak. Cyrus then ordered his fetters to be taken off, and made
him sit down near himself, and paid him much respect, looking upon him, as did
also the courtiers, with a sort of wonder. Croesus, wrapped in thought, uttered
no word. After a while, happening to turn and perceive the Persian soldiers
engaged in plundering the town, he said to Cyrus, "May I now tell thee, oh!
king, what I have in my mind, or is silence best?" Cyrus bade him speak his
mind boldly. Then he put this question: "What is it, oh! Cyrus, which those
men yonder are doing so busily?" "Plundering thy city," Cyrus
answered, "and carrying off thy riches." "Not my city,"
rejoined the other, "nor my riches. They are not mine any more. It is thy
wealth which they are pillaging."
[1.89]
Cyrus, struck by what Croesus had said, bade all the court to withdraw, and then
asked Croesus what he thought it best for him to do as regarded the plundering.
Croesus answered, "Now that the gods have made me thy slave, oh! Cyrus, it
seems to me that it is my part, if I see anything to thy advantage, to show it
to thee. Thy subjects, the Persians, are a poor people with a proud spirit. If
then thou lettest them pillage and possess themselves of great wealth, I will
tell thee what thou hast to expect at their hands. The man who gets the most,
look to having him rebel against thee. Now then, if my words please thee, do
thus, oh! king:- Let some of thy bodyguards be placed as sentinels at each of
the city gates, and let them take their booty from the soldiers as they leave
the town, and tell them that they do so because the tenths are due to Jupiter.
So wilt thou escape the hatred they would feel if the plunder were taken away
from them by force; and they, seeing that what is proposed is just, will do it
willingly."
[1.90]
Cyrus was beyond measure pleased with this advice, so excellent did it seem to
him. He praised Croesus highly, and gave orders to his bodyguard to do as he had
suggested. Then, turning to Croesus, he said, "Oh! Croesus, I see that thou
are resolved both in speech and act to show thyself a virtuous prince: ask me,
therefore, whatever thou wilt as a gift at this moment." Croesus replied,
"Oh! my lord, if thou wilt suffer me to send these fetters to the god of
the Greeks, whom I once honoured above all other gods, and ask him if it is his
wont to deceive his benefactors - that will be the highest favour thou canst
confer on me." Cyrus upon this inquired what charge he had to make against
the god. Then Croesus gave him a full account of all his projects, and of the
answers of the oracle, and of the offerings which he had sent, on which he dwelt
especially, and told him how it was the encouragement given him by the oracle
which had led him to make war upon Persia. All this he related, and at the end
again besought permission to reproach the god with his behaviour. Cyrus answered
with a laugh, "This I readily grant thee, and whatever else thou shalt at
any time ask at my hands." Croesus, finding his request allowed, sent
certain Lydians to Delphi, enjoining them to lay his fetters upon the threshold
of the temple, and ask the god, "If he were not ashamed of having
encouraged him, as the destined destroyer of the empire of Cyrus, to begin a war
with Persia, of which such were the first-fruits?" As they said this they
were to point to the fetters - and further they were to inquire, "If it was
the wont of the Greek gods to be ungrateful?"
[1.91]
The Lydians went to Delphi and delivered their message, on which the Pythoness
is said to have replied - "It is not possible even for a god to escape the
decree of destiny. Croesus has been punished for the sin of his fifth ancestor,
who, when he was one of the bodyguard of the Heraclides, joined in a woman's
fraud, and, slaying his master, wrongfully seized the throne. Apollo was anxious
that the fall of Sardis should not happen in the lifetime of Croesus, but be
delayed to his son's days; he could not, however, persuade the Fates. All that
they were willing to allow he took and gave to Croesus. Let Croesus know that
Apollo delayed the taking of Sardis three full years, and that he is thus a
prisoner three years later than was his destiny. Moreover it was Apollo who
saved him from the burning pile. Nor has Croesus any right to complain with
respect to the oracular answer which he received. For when the god told him
that, if he attacked the Persians, he would destroy a mighty empire, he ought,
if he had been wise, to have sent again and inquired which empire was meant,
that of Cyrus or his own; but if he neither understood what was said, nor took
the trouble to seek for enlightenment, he has only himself to blame for the
result. Besides, he had misunderstood the last answer which had been given him
about the mule. Cyrus was that mule. For the parents of Cyrus were of different
races, and of different conditions - his mother a Median princess, daughter of
King Astyages, and his father a Persian and a subject, who, though so far
beneath her in all respects, had married his royal mistress."
Such
was the answer of the Pythoness. The Lydians returned to Sardis and communicated
it to Croesus, who confessed, on hearing it, that the fault was his, not the
god's. Such was the way in which Ionia was first conquered, and so was the
empire of Croesus brought to a close.
[1.92]
Besides the offerings which have been already mentioned, there are many others
in various parts of Greece presented by Croesus; as at Thebes in Boeotia, where
there is a golden tripod, dedicated by him to Ismenian Apollo; at Ephesus, where
the golden heifers, and most of the columns are his gift; and at Delphi, in the
temple of Pronaia, where there is a huge shield in gold, which he gave. All
these offerings were still in existence in my day; many others have perished:
among them those which he dedicated at Branchidae in Milesia, equal in weight,
as I am informed, and in all respects like to those at Delphi. The Delphian
presents, and those sent to Amphiaraus, came from his own private property,
being the first-fruits of the fortune which he inherited from his father; his
other offerings came from the riches of an enemy, who, before he mounted the
throne, headed a party against him, with the view of obtaining the crown of
Lydia for Pantaleon. This Pantaleon was a son of Alyattes, but by a different
mother from Croesus; for the mother of Croesus was a Carian woman, but the
mother of Pantaleon an Ionian. When, by the appointment of his father, Croesus
obtained the kingly dignity, he seized the man who had plotted against him, and
broke him upon the wheel. His property, which he had previously devoted to the
service of the gods, Croesus applied in the way mentioned above. This is all I
shall say about his offerings.
[1.93]
Lydia, unlike most other countries, scarcely offers any wonders for the
historian to describe, except the gold-dust which is washed down from the range
of Tmolus. It has, however, one structure of enormous size, only inferior to the
monuments of Egypt and Babylon. This is the tomb of Alyattes, the father of
Croesus, the base of which is formed of immense blocks of stone, the rest being
a vast mound of earth. It was raised by the joint labour of the tradesmen,
handicraftsmen, and courtesans of Sardis, and had at the top five stone pillars,
which remained to my day, with inscriptions cut on them, showing how much of the
work was done by each class of workpeople. It appeared on measurement that the
portion of the courtesans was the largest. The daughters of the common people in
Lydia, one and all, pursue this traffic, wishing to collect money for their
portions. They continue the practice till they marry; and are wont to contract
themselves in marriage. The tomb is six stades and two plethra in circumference;
its breadth is thirteen plethra. Close to the tomb is a large lake, which the
Lydians say is never dry. They call it the Lake Gygaea.
[1.94] The Lydians have very nearly the same customs as the Greeks, with the exception that these last do not bring up their girls in the same way. So far